Устраним досадное недопонимание.
Я ни в коем случае не навязываю тем же эстонцам правила русского языка. Потому что не признаю монополии РФ на русский язык. Эстонцы могут писать “Таллинн”, это их дело, как они пользуются русским языком.
То же и с русским языком в Украине, где он и по сию пору – родной примерно для половины населения. Это их язык. Хотя их государство этого не признаёт, но фактически это так. Украинизмы в русском языке украинцев (а их много) – нормальная речевая практика. Никакой Путин не может им указывать, как писать и говорить. И я этого не делаю.
Более того, часто общаясь с украинцами я привыкла говорить и писать “В Украине”. Но когда русские в России при мне говорят “на”, я не исправляю, потому что они руководствуются правилами своего языка.
Политический характер споров на эту тему, по-моему, всем очевиден. Без него никто не делал бы проблему из того, как пишется в России Таллин. Как нет проблемы с русским названием Парижа, в которое “ж” приблудилась из польского языка более трехсот лет назад.
Когда я вижу “Tallinn/Таллинн” – я просто понимаю, что это написал эстонец. Или кто-то для эстонцев. И более ничего по этому поводу не думаю.
Марина Шаповалова