Озимандия исторического прогрессизма. Ремарка для особо интересующихся

Почему историческая социология – очередная прогрессистская лженаука?

Потому что она исходит из того, что в истории развиваются «общества», притом развиваются по «единым законам».

В то время как на самом деле в истории развиваются культуры/цивилизации, и каждая из них – по сугубо своей фатально-трагикомической траектории.

Общего у всех них – то же, что и у любого другого живого организма: рождение-детство, юность-молодость, зрелость-старость – ну, и вечный покой. Если, конечно, покой не случится досрочно по причине внешних форс-мажоров.

Болезни тоже внешне кажутся схожими: революции, войны, разрухи и т.д. Но вот причины и реакции разных цивилизаций на все эти «схожии хвори» – во многом различны.

В этом и состоит задача историка – открыть потаённый ларчик разных культурных ключей к разным культурным кодам.

И не забывать сакраментальное: «А ларчик просто открывался!»

То есть без всяких там красот и усложнений. Простой отмычкой, именуемой «формула амбиций».

У всех народов – амбиции.

Но вот модели своей первосортности у них – разные.

Разобраться в этих моделях – значит понять смысл той или иной цивилизационной траектории. И не только объяснить её прошлое и настоящее, но и до известной степени предсказать будущее.

Историки-прогрессисты-социологизаторы думают, что впереди у всех – единый общечеловеческий взлёт на заданную высоту. А ля нестрашный суд)

На самом же деле впереди – конец одних культур и начало других.

И так до бесконечности. Ну, или до страшного суда))

.

«Я встретил путника; он шёл из стран далёких

И мне сказал: вдали, где вечность сторожит

Пустыни тишину, среди песков глубоких

Обломок статуи распавшейся лежит.

.

Из полустёртых черт сквозит надменный пламень,

Желанье заставлять весь мир себе служить;

Ваятель опытный вложил в бездушный камень

Те страсти, что могли столетья пережить.

.

И сохранил слова обломок изваянья: —

«Я — Озимандия, я — мощный царь царей!

Взгляните на мои великие деянья,

Владыки всех времён, всех стран и всех морей!»

.

Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…

Пустыня мёртвая… И небеса над ней…»

Перси Биш Шелли. Перевод Константина Бальмонта

  • Даниил Коцюбинский